साधूनां दर्शनं पुण्यं
तीर्थेभ्य: साधवो वरम्।
कालेन फलते तीर्थं
सद्य: साधुसमागम:।।
तीर्थेभ्य: साधवो वरम्।
कालेन फलते तीर्थं
सद्य: साधुसमागम:।।
✓ पदच्छेद--
साधूनाम्, दर्शनम्, पुण्यम्, तीर्थेभ्य:, साधव:, वरम्, कालेन, फलते, तीर्थम्, सद्य:, साधुसमागम:।
✓ शब्दार्थ--
साधूनाम्, दर्शनम्, पुण्यम्, तीर्थेभ्य:, साधव:, वरम्, कालेन, फलते, तीर्थम्, सद्य:, साधुसमागम:।
✓ शब्दार्थ--
१) साधूनाम् >साधु (पुं)--
= साधुंचे
= साधुओं का
= Of the righteous people
२) दर्शनम् >दर्शन (नपुं)--
= दर्शन
=दर्शन
= Seeing/meeting with
३) पुण्यम् >पुण्य (नपुं)--
= पुण्यकारक
= पुण्यकारक
= Meritorious
४) तीर्थेभ्य: >तीर्थ(नपुं)--
= तिर्थांपेक्षा
= तीर्थ से ज्यादा
= Than the sacred places
५) साधव: >साधु (पुं)--
= साधू
=साधु
= the righteous people
६) वरम् (अ)--
= श्रेष्ठ
= श्रेष्ठ
= Better
७) कालेन >काल(पुं)--
= कालांतराने
=कुछ काल बाद
= After a time
८) फलते >फल् (१आ)--
= फळ मिळते
=फल मिलता है ।
= Fructifies/gives benefit
९) तीर्थम् >तीर्थ (नपुं)--
= तीर्थ
= तीर्थ
= A sacred place
१०) सद्य: (अ)--
= लगेच
=तुरंत
= Instantly
११) साधुसमागम: >साधुसमागम (पुं,समास:)--
• साधुभि: समागम:।
= साधुंच्या भेटीचे
=साधुओं के सत्संग का
= Meeting/living with the righteous people
✓ प्रश्न--
१) केषां पुण्यं दर्शनं भवति?
२) तीर्थेभ्यः के वरं सन्ति?
३) साधुसमागमः कदा फलते?
✓ अन्वय--
साधूनां दर्शनं पुण्यम्। साधव: तीर्थेभ्य: वरम्। तीर्थं कालेन फलते। साधुसमागम: सद्य:(फलते)।
✓ अर्थ--
१) मराठी अर्थ--
साधूंचे दर्शन श्रेष्ठ आहे. तीर्थांपेक्षा साधू श्रेष्ठ कारण तीर्थाटनाचे फळ काही काळाने (मृत्यूनंतर) मिळते परंतु साधूंच्या सत्संगाचे फळ लगेचच प्राप्त होते.
२) संस्कृतार्थ:--
सज्जनानां दर्शनं पुण्यकरकं भवति। सज्जना: तीर्थेभ्य: अपि श्रेष्ठा: विद्यन्ते यत: तीर्थाटनस्य फलं कालान्तरेण प्राप्यते तथापि सत्सङ्गते: फलम् अनुक्षणमेव लभ्यते।
३) हिंदी अर्थ--
साधुओं का दर्शन श्रेष्ठ/पुण्यकारक होता है ।तीर्थ से भी साधु श्रेष्ठ है क्यों की तीर्थ का फल ( तीर्थ में जाने का या तीर्थ घूमने का ) कुछ काल बाद मिलता है ( शायद मृत्युपश्चात भी मिल सकता है ) पर साधुओं के सत्संग का फल तुरंत फलदायी होता है या मिलता है ।
४) English Meaning--
Meeting with the righteous people is meritorious. The good people are even better than the sacred places as the sacred places confer merit after the passage of a certain time whereas living with the righteous fructifies instantly.